Ronald Brouwer

Ronald Brouwer se crió en el sur de los Países Bajos, tras sus estudios en la Universidad de
Ámsterdam en 1992 se estableció en España, y desde 2004 forma parte del equipo artístico
del Teatro de La Abadía (Madrid).
De entre sus traducciones cabe destacar el poemario Cruel felicidad (editorial Hiperión) y la
antología Conserva el deseo (ed. Huerga & Fierro), ambos de Hugo Claus, de quien tradujo
también la obra de teatro Viernes (revista ADE-Teatro); la emblemática novela de la
posguerra Las noches de Gerard Reve (ed. Acantilado); y Reportajes antifascistas de Nico
Rost (ed. ContraEscritura). Está preparando una antología poética de Judith Herzberg (ed.
Pre-Textos), de quien tradujo anteriormente las obras Y/o (ed. International Theatre & Film
Books) y El caracal (ed. ADE).
Otros poetas holandeses y flamencos que ha traducido para antologías, revistas y recitales
son Peter Holvoet-Hanssen, Rutger Kopland, Bart Moeyaert, Erwin Mortier… Algunas de sus
traducciones de teatro, estrenadas o publicadas en España e Iberoamérica, son El flamenco
español de G.A.Brederode (comedia del siglo XVII, en verso), Baraka y Ayuda de Maria Goos,
La rana hervida de Peter de Graef, La fortaleza Europa de Tom Lanoye, Amador y Cóctel de
Gerardjan Rijnders, Antes te gustaba la lluvia de Lot Vekemans y Hambre vieja de Peer
Wittenbols.