El Lector Perdido

Espacio donde la lectura se entiende
como un acto creativo

07-06-2010 / Silvia Bardelás / Sin comentarios.

ALGO ELEMENTAL. Eliot Weinberger


ALGO ELEMENTAL Eliot Weinberger Editorial Atalanta El criterio ideal para recomendar un libro es que nos haya llamado la atención, que ofrezca algo original. En este libro, lo interesante es que coloca aspectos de las diferentes culturas del mundo uno al lado del otro, para ver el contraste entre sus respuestas ante la misma sensación,

LEER MÁS

27-05-2010 / Silvia Bardelás / 2 comentarios.

CUENTOS DE ISAK DINESEN


CARNAVAL y otros cuentos Isak Dinesen Traducción de Jaime Silva Nórdica Podríamos decir que Isak Dinesen era una cuentista, porque escribía cuentos de una manera en la que el lector siente que lo está oyendo y que alguien se lo está contando a tiempo real. Quizás sea la escritora que mejor ha sabido representar el

LEER MÁS

21-05-2010 / Silvia Bardelás / 1 comentario.

SEÑAS DE IDENTIDAD. INTRODUCCIÓN AL RELATO NORTEAMERICANO. Rosa Burillo


SEÑAS DE IDENTIDAD Rosa Burillo Endymion Ensayo Por fin en España empieza a valorarse el relato como una forma de contar no menor. Los norteamericanos lo han utilizado desde el principio de su literatura y lo han ido adaptando a los cambios sociales siempre con el objetivo de reflejar cuál es la situación del individuo

LEER MÁS

17-05-2010 / Silvia Bardelás / 3 comentarios.

UN DÍA FESTIVO EN HONOR A LA LITERATURA. AS LETRAS GALEGAS


En Galicia hoy es un día festivo, la gente no trabaja y los niños no van al colegio. El motivo de la festividad es conmemorar a un escritor que lleve más de 10 años muerto y que tenga al menos una obra importante publicada en gallego. La primera vez que empezó esta celebración fue en

LEER MÁS

13-05-2010 / Silvia Bardelás / 3 comentarios.

LA BALADA DEL CAFÉ TRISTE. Carson McCullers


La balada del café triste Carson McCullers Traducción de María Caampuzano Seix Barral The ballad of the sad café. Carson McCullers Penguin Books. A balada do café triste. Tradución de Salomé Rodríguez Vazquez. Edicións Barbantesa Una balada era un canto cortesano en el siglo XIV. La musicalidad la creaba la propia escritura del poema repitiendo

LEER MÁS

06-05-2010 / Rosa Burillo / 36 comentarios.

INTÉRPRETE DE EMOCIONES. Jhumpa Lahiri


Intérprete de Emociones Traductor: Antonio Padilla Editorial Bronce La escritora Jhumpa Lahiri, nacida en Londres, de origen bengalí y afincada en Brooklyn, ganó, entre otros, el premio New Yorker al mejor primer libro publicado, por la colección de relatos, Interpreter of Maladies, Intérprete de Emociones, en la traducción al español. La revista The New Yorker

LEER MÁS

MANIFIESTO

El blog de De Conatus no puede ser más que un acto de observación. Observemos la realidad desde un punto de vista literario, buscando aquello que nos condiciona y que no podemos interceptar en nuestra vida cotidiana. Leamos para ver nuestro mundo de una manera relacional. Compartamos la experiencia que nos aporta cada libro. Reconozcamos la lectura como una experiencia vinculante, no como una evasión.

TEMAS

NUBE DE TAGS

HISTÓRICOS

Facebook